Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
C'est écrit
14 août 2021

quand je pense que j’ai failli aller vivre en Espagne !

Bien sûr, j’évoque plus souvent l’Allemagne que l’Espagne. Alors que là aussi, j’ai failli aller vivre mais là, cette fois, ça remonte à un peu moins de 40 ans. Je n’ai pas tout vécu à 20 ans, quand même ! Non, je crois (c’est beaucoup plus flou dans mon esprit que pour l’Allemagne alors que l’Espagne est plus proche de moi, dans le temps – comme c’est bizarre !) que c’était il y a environ 30 ans. Je ne peux pas trop le dater car ça doit remonter à mon premier voyage au-delà des Pyrénées. Je vous rassure, je les ai franchies légalement, ces montagnes du sud. Je n’ai pas eu besoin d’un passeur. No necesitaba un contrabandista si mes souvenirs sont bons. Si mis recuerdos son buenos. Ou quelque chose comme ça. O algo así… Après, comme pour l’allemand, l’espagnol, c’est juste un manque de pratique.

Moi, quand je rencontre des gens que j’aime bien, puis beaucoup et enfin, de plus en plus jusqu’à énormément, je me dis souvent, s’ils habitent à l’étranger : « Tiens ! Si j’allais vivre dans leur pays ! » Vale ! Si fuera a vivir en su pais. Mais non, depuis que j’ai arrêté de travailler, comme je rencontre beaucoup moins de gens qui ne vivent pas en France, je me suis calmé. Après tout, je ne vais pas leur demander de m’aider à intégrer chez eux pour un oui ou pour un non, surtout si on se connaît à peine et si ça se trouve, nous nous sommes rencontrés, ça nous a plu mais c’était juste parce que c’était le bon moment. Porque era el momento adecuado. En fait, je me rends compte que plus que les gens, si ça se trouve, c’est leur langue que je préfère. Et ça, ça mériterait une véritable introspection.

Voyons voir, j’ai failli hésiter à partir vivre en Allemagne parce que c’était Arnold, parce que c’était lui, parce que c’était moi. Quand j’ai rencontré les deux frangins andalous, je ne peux pas dire que j’ai ressenti la même chose mais on était clairement sur la même longueur d’ondes. Madre de dios ! Los dos hermanos andaluces ! On a passé un sacré bon moment ensemble. Lo pasamos muy bien juntos. Claro que si ! Mais bon, ma vie était alors à Bordeaux, pas ailleurs en Europe. Et attendez que je vous parle de cette cousinade italienne que j’ai croisée, il y a cinq ans. J’ai eu un vrai coup de cœur pour eux. Mais là, je leur ai dit clairement : retenez-moi ou je viens vivre chez vous. Je viens vivre avec vous. Tienimi o verrò a vivere con tutti voi ! Vengo a vivere con tutti voi. Das alles zu sagen que me gustan le lingue.

Publicité
Publicité
Commentaires
C'est écrit
Publicité
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 199 290
Archives
C'est écrit
Publicité